Don’t confuse the verbal prefix di- with the preposition of place di. When di- is used as a verbal prefix it is glued straight on to the base form of a verb. For example:
dibaca dicuci dimakan dilakukan
to be read to be washed to be eaten to be done
But when di is used as a preposition meaning “at”, “on”, “in” etc., it stands alone as an independent word and usually appears in front of a noun. For example:
di Indonesia di rumah di meja di gelas
in Indonesia at home on the table in the glass
Unfortunately you will soon realise that many Indonesians are unable to distinguish between preposition and prefix and write ‘disini’ when it is supposed to be di sini and ‘di ambil’ instead of diambil.