ter- and ke-

In formal Indonesian prefix ter- has several functions, however in colloquial Indonesian only accidental verb can take ke- instead of ter-.

Formal Form Colloquial Form Meaning
Jangan termakan oleh cinta saja.
Pencurinya sudah tertangkap.
Jangan tertawa keras-keras.
Jangan kemakan ama cinta aja.
Pencurinya udah ketangkep.
Jangan ketawa keras-keras.
Don’t be consumed by love alone.
The thief has been caught.
Don’t laugh too loud.

Prefix ke- can also occur with verbs indicating ability, or with a negative, inability.

Formal Form Colloquial Form Meaning
Apakah tulisannya terbaca?
Rumahnya tidak terurus.
Tulisannya kebaca nggak?
Rumahnya nggak keurus.
Can you read his writing?
He is not able to take care of his house.

The following sentence combines the prefix ke- that indicates inability and then accidental:

Formal Form Colloquial Form Meaning
Seandainya tidak terbeli sekarang nanti terbawa mimpi. Kalo nggak kebeli sekarang nanti kebawa ngimpi. If she can’t buy it now, she’s going to dream about it.

In a few context prefix ke- can occur where prefix ter- doesn’t occur such as the following:

Formal Form Colloquial Form Meaning
Kemarin saya bertemu Doni.
Lamaran saya belum tentu diterima.
Saya ingin sekolah lagi.
Itu lebih baik dibandingkan harus bekerja.
Kemaren gue ketemu Doni.
Lamaran gue belom tentu keterima.
Saya kepengen sekolah lagi.
Itu lebih baik ketimbang harus kerja.
or Itu lebih baik dibandingin harus bekerja.
I met/saw Doni yesterday.
I am not certain that my application will be accepted.
I want to study again.
That’s better rather than(compared with) to having to work.

There is no tertemu, terterima, tertimbang, teringin.

Reference: Colloquial Jakartan Indonesian by James Neil Sneddon, 2006

Share



Useful Articles

Colloquial Urban Indonesian

Most textbooks available for students of Indonesian tend to completely ignore this kind of Indonesian that almost every visitor to Indonesia will hear when trying to verbally communicate with Indonesians. - By Dr. Uli Kozok

Arabic Language in Contemporary Indonesian

The fact that some 3,000 - if not many more - words of Arabic origin can be found in Indonesian language dictionaries does not imply that these words are being used on a daily basis. - By Dr. Nikolaos van Dam

Tahukah Anda

Indonesia dan Malaysia Bersaudara di dalam Bahasa

Bahasa Indonesia dan bahasa Malaysia merupakan varian sosial, varian historis dan varian regional dari bahasa Melayu. - Melody Violine

Ejaan Van Ophuijsen, Melindo, Suwandi Hingga EYD

Dalam perkembangannya bahasa Indonesia mengalami empat kali perubahan resmi dalam sistem ejaan yang digunakan untuk tulisan. - Cermat Berbahasa Indonesia