Kan, Kek and Kok

Kan

Meaning: as a tag similar to ‘right?’, isn’t it?, you know
Synonym: a tag ‘bukan?’ in formal Indonesian
Application: ‘Kan’ is extremely common and the most frequently used in Colloquial Indonesian. It is used:

  1. to request agreement with what is said or to request verification;
  2. to remind listeners of a piece of shared knowledge;
  3. to show solidarity.
  4. to emphasize;
Dia udah cerai kan?
Anak baru yang elu ceritain itu si Nina kan?
Elu ngerti kan maksud gue?
Gue jarang ketemu Santi. Dia kan di lantai dua, gue di lantai satu.
He is divorced, isn’t he?
The new girl you told me, it’s Nina, isn’t it?
You understand, don’t you, what I mean?
I rarely see Santi. She’s on the second floor, while I’m on the first floor.

Kek

The final ‘k’ is pronounced as a glottal stop, never as a ‘k’. It indicates that either of two possibilities is acceptable. There is also possibility where only one or more than two possibilities are mentioned.
Example:
Mau dateng kek, mau nggak kek, gue nggak peduli.
Whether he come or she doesn’t come, I don’t care.

Kok

Meaning: If it is placed before a statement it means ‘how could that be?; how come?’. If it follows a statement it asserts emphatically that the statement is true which means ‘I am telling you; this is so; you know’.
Application: Same like ‘kek’, the final ‘k’ is pronounced as a glottal stop, never as a ‘k’.

Kok mati lampunya?
Kok gue lupa ya namanya?
Gue nggak mau ikut kok.
Gampang kok.
Dia ngaku kok.
How come the light is off?
How could I possibly forget her name?
I don’t want to join in, I tell you.
It’s easy, you know.
She admit it, I tell you.

*) Reference: Colloquial Jakartan Indonesian by James Neil Sneddon, 2006

Share



Useful Articles

Colloquial Urban Indonesian

Most textbooks available for students of Indonesian tend to completely ignore this kind of Indonesian that almost every visitor to Indonesia will hear when trying to verbally communicate with Indonesians. - By Dr. Uli Kozok

Arabic Language in Contemporary Indonesian

The fact that some 3,000 - if not many more - words of Arabic origin can be found in Indonesian language dictionaries does not imply that these words are being used on a daily basis. - By Dr. Nikolaos van Dam

My Twitter Followers